英国阿伯丁华人社区
阿伯丁市政厅

Aberdeen Chinese 当前在线人数:   轉換為繁體中文

英国阿伯丁当地时间:

英国学子教育SUUK-大学免费申请第一站!
英国签证、移民服务
英国GCU大学提供的大学申请服务
切换为不分页显示
【首页】→ 【学习交流】→ 主题:[生活英语]告别雷人英语:办公乌龙(1)
字体:    回复
[生活英语]告别雷人英语:办公乌龙(1)
shirly(2014/3/13 7:22:55)  点击:18658  回复:0  
藏 龙
“乌”功超群,别具慧眼的你要留意这段藏“龙”卧虎的情景对话呦!
Friend: You are a busybody! How are you getting along with the work? 你真是个大忙人!工作进展如何?
Wu: Awful! It’s such a nice day, but I have to sit in the office dealing with the paperwork.很惨啊!天气这么好,我却不得不呆在办公室里处理这些文件。
Friend: Hmm, you are a ball of fire. Why don’t you sit down for a minute? You haven’t taken a rest all afternoon.嗯,你真是精力旺盛。你为什么不坐下来歇一会儿呢?你可是一下午没有休息了。

乌1龙:You are a busybody! 你真是个大忙人!
释 龙  
这句话貌似很简单,仅由4个单词构成,其中busybody这个单词包含两部分:busy意为“繁忙的,忙碌的”,body意为“身体,肉体”,按字面意思合并一下就是“大忙人”!可仔细想想就会发现,如果形容“??人”,我们习惯上用man,而不用body。用英语表达“你是个大忙人”应为:You are such a busy man. 或You are really a busy man. 或直接说:You are very busy.
降 龙
吴隆的朋友想要表达的是“你真是个大忙人”,但是误用了busybody这个复合词。busybody的正确意思是“爱管闲事的人”,含有贬义。例如:He is a busybody./他是个爱管闲事的人。
与busy有关的一个有趣的短语是busy Lizzie。可不要望文生义把它说成是“忙碌的莉齐”,busy Lizzie的确切意思是“凤仙花”。例如:I like the busy Lizzie. /我喜欢凤仙花。
与body有关的也有一个有趣的说法:keep body and soul together。看到这个词组我们很容易把它翻译成“身心合一”。实际上这个词组的意思是“维持生计,挣钱糊口”。例如:It is difficult for many poor people to keep body and soul together./对很多穷人来说,维持生计是很难的。
那么“你真是个大忙人!”这句话的地道英文表达为:
You are such a busy man.
You are really a busy man.
You are very busy.

乌2龙:Hmm, you are a ball of fire. 嗯,你真是个爱发火的人。
释 龙
理解这句话的关键就是a ball of fire。ball意为“球”,fire意为“火”,字面直译为“火球”,引申为“火气很大”似乎是在情理之中。根据上下文,吴隆工作又忙又累,发点火也是可以理解的。不过,英文中表示“火球”应该是a fi reball,而表示“火气很大,很生气”,常用词组be / get angry。
推荐几个表达“生气”的经典句子,要牢牢记住哦,以备发飙时使用:You make me so mad. 或者 You piss me off. / 你气死我了。I’m about to explode! / 我的肺都要气炸了!I can’t take it anymore. / 我再也受不了了!
降 龙
实际上,a ball of fire指的是精力充沛的人,他们像一团火一样浑身充满热情和活力,给人带来正能量。
还有许多与ball有关的有趣表达。例如:ball and chain,字面含义是“球和链条”,这个短语本意是指系在囚犯脚上带有铁球的脚链,引申含义为“束缚,拖累”。在口语中,丈夫也可以戏谑地称自己的老婆为ball and chain,例如:Yes, I’m going to the party tonight, but I’ll have to drag along my ball and chain. / 是的,晚上我要去参加晚会,但是我得带上我的老婆。不过,这话可不能在老婆面前说,否则下场一定很悲惨。
与fire有关的习语中也有许多有趣的表达。例如:keep the home fires burning,字面含义为“使家里的火保持不灭”,实际上这个短语表示“(当某人不在时)照常操持家务”。例如:Hardy kept his home fires burning. / 哈迪继续操持家务。与此结构类似的短语还有:keep the flag flying / 比赛中代表自己的国家获胜,keep the log rolling / 使工作继续下去。还有一个与fire有关的短语是set the world on fire。这个短语不是说“让整个世界燃烧起来”,而是“一举成名,引起轰动”。例如:The film set the world on fire. / 这部电影引起轰动。
那么“你真是精力旺盛”,除了说You are a ball of fire,还有哪些地道的英文表达呢?它们是:
You are energetic.
You are full of energy.

以上内容节选自外研社《乌龙英语—生活英语降“龙”十八“章”》。《乌龙英语—生活英语降“龙”十八“章”》涵盖“乌龙大师”吴隆先生在学习、工作、恋爱、娱乐、饮食、旅游等方面犯的各式乌龙错误。由吴隆先生指导,本人操刀,经过呕心沥血、废寝忘食、捶胸顿足、泪流满面创作而成,其中字字句句都是肺腑之言。全书中英文对照,以真实对话的形式再现了乌龙大师的经典错误。书中对每个乌龙错误都给出了详尽的讲解,并附上相关文化、词汇知识等,乃英语学习者必备宝书。

 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

按用户名:  按标题:   按内容:       包括所有回复
【首页】→ 【学习交流】→ 回复:[生活英语]告别雷人英语:办公乌龙(1)
帖子标题:
    未登录!    

帖子内容:
UBB功能:
匿名发表:×
会员专区:×
文件上传:
  

图示说明: 24小时新发主题  最近被编辑的主题  超过24小时普通主题

论坛版规 | 页面执行时间:203.125毫秒 | 当前论坛在线人数:108 今日访问人数:5251 论坛访问人数合计:38969382

英国阿伯丁华人社区 (Aberdeen Chinese) 是在英国注册的非盈利性组织网站,注册号:SC375780

网站服务资质:英国大学和学院招生服务中心(UCAS)编号:68847     英国签证移民署(OISC)编号:F201300767

Aberdeen Chinese © 2006 - 2019. All rights reserved.     网站已经正常运行 4729 天 (已超过 13 年)    关于英国阿伯丁华人社区     意见反馈

   

本站部分信息由互联网收集而来,版权归原创者所有,如果侵犯了你的权益,请通知我们,我们会及时删除侵权内容。  免责申明